MC kỳ cựu Lại Văn Sâm có đáng bị "đả kích" ko?

Một MC kỳ cựu như Lại Văn Sâm bỗng nhiên trở thành bia đỡ đạn cho dư luận "bắn" vào Liên hoan phim (LHP) Quốc tế lần đầu tổ chức không thể tệ hơn.

Chỉ sau đêm trao giải kết thúc LHP quốc tế VN lần đầu tiên được tổ chức diễn ra vài giờ đồng hồ, đã có hàng loạt những bài viết chê bai về cách tổ chức của Ban tổ chức bao gồm hai đơn vị chính là Cục Điện ảnh và Công ty cổ phần truyền thông BHD.

Những vấn đề lôm côm trong cách đón tiếp từ ngày khai mạc cho đến ngày bế mạc đã bị "đè bẹp" ngay khi bài báo "MC kỳ cựu Lại Văn Sâm ngẫu hứng và... dịch sai" của Vietnam Plus, trang tin điện tử của Thông tấn xã.

Nhà báo/ MC Lại Văn Sâm

Đành rằng LHP được tổ chức lần đầu tiên, nhưng không thể viện cớ lần đầu để lấp liếm sự không chuyên nghiệp và lôm côm như vậy. Nếu là một người quan tâm đến các liên hoan phim của nước nhà thì hẳn ai cũng cảm thấy hổ thẹn cho công tác tổ chức, tổ chức theo kiểu cuốn chiếu, có cho nó xong.

Đơn cử là sự kiện trao giải Cánh Diều Vàng được tổ chức vào trung tuần tháng 4 vừa qua, "Cánh diều vàng" được tổ chức tại Cung Hữu Nghị, thảm đỏ thì quá hẹp, khiến cho các ngôi sao phải đi từ từ kiểu xếp hàng xong lẫn vào hội trường bé xíu không có chỗ trang nghiêm để nổi bật vị trí của những người có công với nền điện ảnh nước nhà... Và ở LHP vẫn được tổ chức như thế, phải chăng đó là "đặc sản riêng" chắc chắn phải có ở các LHP ở VN để cho bạn bè Quốc tế dễ dàng nhận biết?!

Quay trở lại vấn đề chính là MC, ngay từ hôm khai mạc, trong kịch bản đã thiếu mất phần công bố tên Tổng đạo diễn, người được cho là khó mời nhất tham dự LHP ần này là Phillip Noyce cũng đã bị MC "phớt" và không có một tiếng xin lỗi.

Kịch bản lỗi lại tiếp tục được lặp lại trong đêm bế mạc trao giải. Nhà báo, MC kỳ cựu Lại Văn Sâm - một nhà báo nổi tiếng, là người nằm trong lớp MC chuyên nghiệp đầu tiên ở VN đã bị lôi ra làm "bia đỡ đạn" khi anh cố chữa cháy cho chương trình. Đứng bên cạnh anh, Ngô Mỹ Uyên, người đã công tác và sinh sống tại Hoa Kỳ, cô nói tiếng Anh như gió nhưng lại chỉ làm búp bê bị động bên cạnh Lại Văn Sâm, người được đào tạo bài bản tại Nga "chữa cháy".

Xem lại cuộc thi Hoa Hậu Việt Nam 2010 được tổ chức tại Tuần Châu, Ngô Mỹ Uyên đã làm không ít người thất vọng bởi cách dẫn bị động của cô, chỉ lăm lăm đọc kịch bản (không phải là dẫn) một cách bị động và kể cả việc gắn tên sai vào nhân vật cô cũng không biết. Lý do cô đưa ra để xoa dịu dư luận bởi đó là một chương trình thuần Việt, cô nói Tiếng Anh sõi hơn.

Và giờ đây, trong một LHP, có một diễn viên gốc Hồng kông, có thời gian sinh sống tại Mỹ, nói tiếng Anh thì cô cũng chỉ biết đứng làm dáng như một búp bê barbie và dịch qua loa không hơn không kém.

Người đẹp Ngô Mỹ Uyên và nhà báo Lại Văn Sâm

Hiện, nhà báo Lại Văn Sâm tạm thời vẫn chưa lên tiếng sau sự cố này. Và dù đã dày dạn kinh nghiệm trong vai trò người dẫn chương trình, thế nhưng với MC của "Ai là triệu phú" thì chắc hẳn, đây vẫn là một bài học không thể nào quên.

Một số comment của độc giả đã ’giải cứu’ cho sự việc MC kỳ cựu như Lại Văn Sâm trong lúc cố gắng chữa cháy đã bị dư luận phản ứng một cách thái quá và không đáng có:

Độc giả tên Quyến Nguyễn chia sẻ: "Đầu tiên, người mà bác Sâm cầu cứu không phải là Ly (có thể là tên của một phiên dịch viên) mà là Ngô Mỹ Uyên.

Diễn viên Ngô Ngạn Tổ

tun cua di
tun cua di
Trả lời 13 năm trước

Tôi thấy thật khổ cho bác Sâm, ngày hôm đó tôi cũng có mặt ở đấy và thật sự thấy khó chịu về công tác dịch thuật. Tôi không hiểu Ngô Mỹ Uyên đứng đấy để làm gì khi mà sao quốc tế nói xong thì không hề có ai dịch và bác Sâm phải chữa cháy. Có lẽ bác Sâm chưa tập trung lắm vào câu trả lời (chắc bác Sâm tin là có PDV nên đợi?) nên mới dịch sai và "mô đi phê" thành như vậy, tôi thấy Ngô Mỹ Uyên (NMU) đứng ở đó là sai vị trí. Nếu cần 1 người đọc kịch bản có sẵn bằng tiếng Anh thì kiếm một em bé ở trường quốc tế đọc còn hay hơn. Đáng nhẽ những lúc chưa thấy phiên dịch đã đựợc bố trí sẵn đâu thì NMU phải dịch chứ? Câu nói nguyên văn của Bác Sâm là bác tự nhận mình vô duyên nên mới cần đến sự xuất hiện của NMU trên sân khấu nhưng hóa ra chính sự xuất hiện của NMU mới làm cho bác Sâm thành vô duyên.

Độc giả với nick name Pipi: VNIFF thể hiện sự non kém của ban tổ chức không chỉ ở phần này mà con vô số "trò lố" khác nữa. Đây chỉ là 1 hạt sạn trong một đống vật... liệu xây dựng to đùng của VTV. Mình không có ý định chỉ trích ai. Mình chỉ thấy thất vọng khi Việt Nam mất điểm trong mắt bạn bè quốc tế chỉ vì sự kém cỏi của một vài cá nhân. Những lúc như thế này lại muốn hát bài "Ước gì". Ước gì BTC có tầm nhìn xa hơn, khâu tổ chức sẽ suôn sẻ hơn, kiếm được phiên dịch ngon lành hơn... Ước gì bác Sâm bắn tiếng Anh như gió, để có thể không dịch sai như clip trên...

Độc giả Khúc Nam Hải: Không thích bác Lại Văn Sâm cho lắm nhưng lại thấy khả năng ứng phó tình huống của bác ấy có đẳng cấp. Dịch sai còn hơn là để cả cái sân khấu bị câm. Quan khách nước ngoài nhìn vào lại tưởng người Việt mình bị "đao" hàng loạt.

Có trách thì đúng là chỉ trách nhà đài thôi, chứ bác Sâm thì chả có gì đáng trách cả. Người Việt biết chút tiêng Anh thì thấy lố, không biết thì thấy OK. Tôi chắc là người nước ngoài người ta không ngồi bình phẩm kiểu thế đâu ạ. Có khi đấy lại là một cách thư giãn giữa cuộc chơi thôi’

pq
pq
Trả lời 13 năm trước

Tôi thấy lỗi lớn nhất là ở BTC, chưa có sự kiện nào được tổ chức chỉn chu ngoài cuộc thi HHTGNV năm 2010. Ngoài ra, cô Ngô Mỹ Uyên đúng là như bình hoa thôi, giọng nói thì chua, biết tiếng Anh mà đứng đơ ra ở đó thì đứng làm gì, nói chung đừng bao giờ mời cô này làm MC cho các sự kiện lớn, chẳng lẽ sau cuộc thi HHVN 2010 BTC không rút kinh nghiệm? Theo tôi nên để Jenifer phạm làm MC thì hơn, còn vấn đề về MC Lại Văn Sâm thì phải cảm ơn anh vì đã có pha cứu nguy kịp thời không thì đúng là cả sân khấu bị câm hết, cô Ngô Mỹ Uyên đã không làm tròn nhiệm vụ. Cá nhân tôi luôn thấy nhà báo Lại Văn Sâm thực sự đẳng cấp, trong mọi chương trình anh đều thể hiện sự đúng mực và có trình độ.

biet roi
biet roi
Trả lời 13 năm trước

Thật ra Mỹ Uyên đã được yêu cầu là đọc phần tiếng Anh trong giấy và đứng cho đẹp vì từng là 1 diễn viên, người đẹp Việt Nam. Còn phần phiên dịch thì có đội ngũ phiên dịch viên rồi. Mỹ Uyên im lặng là đúng vì đâu dám nói khi người khác không cho phép ( đã phân công hẳn hoi cơ mà). Còn anh Sâm, nếu nghe không rõ thì có thể nói " này Uyên, cô có thể dịch cho khán giả hiểu ý anh Tổ vừa nói không?" thay vì nhanh nhạy và dũng cảm đoán và dịch như thế. Một phần có lẽ bác ấy cũng muốn nói là mình cũng giỏi tiếng Anh...trước bạn bè quốc tế...

fh
fh
Trả lời 13 năm trước

Xem và nghe lại đoạn video. Tôi thấy ngay từ đầu là chương trình đã không có kịch bản rõ ràng và chuyên nghiệp. Ngay phần phát biểu của tăng Thanh Hà đã không có người dịch sang tiếng Anh .Vì thấy cô khi phát biểu xong phần tiếng Việt lại ngoái đầu lui phía sau để chờ đợi phần thông dịch nhưng chẳng nghe thấy gì.Thật tiếc vì trong thành phần tham dự có không ít người nước ngoài, phát biểu bằng tiếng Việt mà không phiên dịch sang tiếng Anh thì bạn bè Quốc Tế hiểu được gì? cho đến khi Ngô Ngạn Tổ phát biểu cũng chẳng thấy ai lên tiếng nên Lai Văn Sâm phải chữa cháy nhưng lại chữa cháy sai. Đây là bài học để ban biên tập VTV nhìn nhận lại cách đạo diễn chương trình của mình. Còn cái cô Ly gì đó, có lẽ là người phiên dịch, khi thấy Lại Văn Sâm dịch sai ngay từ đầu thì phải khắc phục ngay lập tức, đằng này lại để cho LVS dịch hết cả đoạn phát biểu của Ngô Ngạn Tổ.

fh
fh
Trả lời 13 năm trước

BTV Vân Khánh của VCTV có vẻ rất bất ngờ khi anh sâm dịch thấy Khánh cười bất ngờ, có lẽ không riêng chị mà còn rất nhiều cùng cười ngỡ ngàng như Vân Khánh. Sự kiện này tôi đã xem...thật đáng tiếc với Anh Lại Văn Sâm.. sau khi Ngô Ngạn Tổ phát biểu, thay anh Sâm phải chờ ai đó thuộc đạo diễn phân công dịch, hay phải là Ngô Mỹ Uyên dịch, đàng này anh dành luôn cả ...anh đã quá nhanh, vì cái nhanh này mà nó đã làm khổ anh. ... thực ra khi Ngô Ngạn Tổ phát biểu xong, ..Anh Sâm không dịch ngay mà thay vào đó là một cầu gợi ý mời Ngô Mỹ Uyên thì ok hơn? đằng này bác Sâm " cố quá" để dịch và thành " quá cố" song lỗi này không phải riêng anh, lỗi lớn nhất có lẽ thuộc về khâu tổ chức...đã không tách biệt tình huống trên sân khấu. Mong là sau này không phải chứng kiến thêm 1 lần nữa.