Loại sách | Văn học nước ngoài - Thơ & nhà thơ |
Tác giả | Vũ Thế Khôi tuyển chọn |
Kích cỡ | Đang cập nhật |
Nhà xuất bản | Văn Học |
Tìm theo vần | T |
Hình thức bìa | Bìa mềm |
Khối lượng | 400 |
Nội dung tóm tắt |
Tọa đàm về thơ Puskin
Tập "Thơ A. Puskin song ngữ Nga - Việt" bản mới đã bổ sung nhiều bài thơ và những bản dịch. Các dịch giả sẽ có buổi gặp gỡ, giao lưu về tác phẩm của "mặt trời thi ca Nga".
Buổi giao lưu diễn ra lúc 19h ngày 6/6 tại Trung tâm Văn hóa Ngôn ngữ Đông Tây (Trần Quý Kiên, Hà Nội), với sự tham gia của Vũ Thế Khôi (người biên soạn) và các dịch giả của cuốn sách.
Nhà giáo Vũ Thế Khôi - người biên soạn cuốn sách - cho biết, ông chủ trương làm tập thơ song ngữ từ nhiều năm trước. Tập thơ song ngữ Puskin dành cho học sinh tập đọc và học tiếng Nga.
Năm 2007, tập A. Puskin thơ trữ tình song ngữ Nga - Việt với 52 bài thơ và 93 bản dịch được phát hành. Tới nay, cuốn sách đã không còn bày bán. Năm 2014, kỷ niệm 215 năm sinh của Puskin, Trung tâm Văn hóa Ngôn ngữ Đông Tây phối hợp với Phân viện Puskin tại Hà Nội và Quỹ Hỗ trợ dịch văn học Việt và Nga phát hành tập Thơ A. Puskin song ngữ Nga Việt bản mới.
Tập thơ gồm 90 bài nguyên tác, với 163 bản dịch của 37 dịch giả (mỗi bài thơ của Puskin có nhiều bản dịch khác nhau). Các dịch giả thuộc nhiều thế hệ và lĩnh vực nghề nghiệp, nhưng cùng chung tình yêu với thơ Puskin như: Thúy Toàn, Thụy Anh, Thái Bá Tân, Hoàng Trung Thông, Bằng Việt...
Thơ được tuyển chọn vào sách theo tiêu chí: phản ánh các chủ điểm cơ bản trong thơ trữ tình của A. Puskin; đồng thời giới thiệu về một danh nhân văn hóa. Bởi vậy tập thơ không chỉ có những bài đã trở nên kinh điển, đi vào sách giáo khoa cùng tuyển tập, mà cũng giới thiệu những bài thơ ít người biết.
Sách có thêm phần "Chú và bình", cung cấp bối cảnh ra đời của bài thơ, và phần bình cho một số bài để gợi mở cách tiếp cận. |